NHK「ドラマで楽しむ英会話」で楽しむ
教育テレビ『ドラマで楽しむ英会話 MIAMI 7』を見ながら、英語力アップをめざそう!
2009・11
<< 10
1/2/3/4/5/6/7/8/9/10/11/12/13/14/15/16/17/18/19/20/21/22/23/24/25/26/27/28/29/30/
12 >>
放送日時
教育テレビ
水 午後11:10〜午後11:30
火 午前6:50〜午前7:10 再放送
火 午後0:10〜午後0:30 再放送
アクセス解析
英和
和英
国語
プロフィール
Author: miami7
カテゴリー
第2話(10月11日) (7)
第1話(10月4日) (15)
登場人物の紹介 (7)
よもやま話 (2)
最近の記事
10/11
マイアミ7◆第2話 マイアミで仕事?!
10/11
do the accounts ◇ 10月号 p.32
10/11
go to the dogs ◇ 10月号 p.32/p.40
10/11
agoraphobic ◇ 10月号 p.34
10/11
clientele ◇ 10月号 p.34
全タイトルを表示
最近のコメント
purple:S Club 7 の主演映画 (11/22)
miami7:S Club 7 の主演映画 (11/22)
purple:S Club 7 の主演映画 (11/22)
miami7:go to the dogs ◇ 10月号 p.32/p.40 (10/21)
あいら:go to the dogs ◇ 10月号 p.32/p.40 (10/16)
梅:マイアミ7◆第2話 マイアミで仕事?! (10/15)
アシスト:I've done me back in. ◇ 10月号 p.10 (10/13)
最近のトラックバック
英語って簡単じゃない?!:英語って簡単じゃない?! (10/17)
フリーエリア
ブロとも申請フォーム
この人とブロともになる
リンク
管理者ページ
このブログをリンクに追加する
RSSフィード
最新記事のRSS
最新コメントのRSS
最新トラックバックのRSS
FC2Ad
FC2ブログ
転職
Ads by Google
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--/--/-- --:--
:
スポンサー広告
plasticene ◇ 10月号 p.12
(旧テキスト 4月号 p.12)
旧テキストでは、本文・脚注とも、つづりが間違っています。
正しくはplasticine。
新テキストでは直ってるかな?(未確認)
「塑像用紙粘土」なんて言われるとさっぱりわかりませんが、粘土アニメでおなじみのあれですね↓
・実物写真は
こちら
2006/10/04 03:50
:
第1話(10月4日)
:
コメント (2)
:
トラックバック (112)
Punch and Judy show ◇ 10月号 p.14
(旧テキスト 4月号 p.14)
どの英英辞典も見出し語に載せているほど、広く知られた伝統的な人形劇だそうです。私は知りませんでしたが : )
「がみがみ女房が亭主と口論する、どたばた喜劇」ととらえておけばよさそう。
でも本来は、その女房をうるさいから殺しちゃうとかいった、ブラックな筋立てだったらしいです。
・実際の劇のようすは
こちら
2006/10/04 03:35
:
第1話(10月4日)
:
コメント (0)
:
トラックバック (18)
sales rep ◇ 10月号 p.16
(旧テキスト 4月号 p.16)
sales representative(営業マン)の略。
TOEIC必須単語です : )
2006/10/04 03:30
:
第1話(10月4日)
:
コメント (0)
:
トラックバック (2)
pie in the sky ◇ 10月号 p.16
(旧テキスト 4月号 p.16)
意味:絵に描いた餅
手が届かない、あてにならない、のニュアンスです。
無冠詞であることに注意!
・類似表現
wishful thinking
a pipe-dream(「麻薬による幻想」から)
2006/10/04 03:25
:
第1話(10月4日)
:
コメント (0)
:
トラックバック (1)
United we stand! ◇ 10月号 p.18
(旧テキスト 4月号 p.18)
United we stand, divided we fall.(団結すれば立ち、分裂すれば倒る)ということわざをベースにした表現。
だからこのあと Hannah が "Divided we ..." と言いかけているわけですね。
このことわざはリーダーズ英和辞典ぐらいにしか出ていませんが、ネット上には大量の用例がありますから有名なのでしょう。
2006/10/04 03:20
:
第1話(10月4日)
:
コメント (0)
:
トラックバック (1)
have a bone to pick with 人 ◇ 10月号 p.22
(旧テキスト 4月号 p.22)
意味:〜に文句がある
「2匹の犬が1本の骨を拾う」→「 争いの種がある」→「文句・苦情がある」という成り立ちだそうです。
2006/10/04 03:10
:
第1話(10月4日)
:
コメント (0)
:
トラックバック (0)
smudge ◇ 10月号 p.22
(旧テキスト 4月号 p.22)
意味:こすった汚れ
= a dirty mark。
mark をさす語なので可算名詞です。
2006/10/04 03:05
:
第1話(10月4日)
:
コメント (0)
:
トラックバック (212)
|
ホーム
|
PREV PAGE
«
BLOG TOP
»
NEXT PAGE